DWQA QuestionsCategory: Channeling PitfallsCan you comment for the purpose of rounding out your comprehensive description of how to tell divine channeled wisdom from that of an imposter, in what ways my channeling through Creator, using Creator’s translator, sets my work apart from others, especially in how the message is conveyed through my voice, temperament, and vocabulary?
Nicola Staff asked 3 years ago
Your channeling work is indeed done in a different way than other channelers who are not going through Creator of All That Is to establish the connection. You have this choice available to you as well, for you can channel other beings of consciousness solely on your own should you choose to do so. You are coming to Creator to request a direct connection to the consciousness so it can speak through you without harming you in any way as a request to establish a valid, authentic, and true target being selected and then to have the communication done safely. These are both important considerations. The use of what we call Creator’s translator has a number of advantages—it facilitates greatly both ends of the communication, it will help your target truly understand your message done through the outreach of non-local consciousness. This allows you to channel many types of things to speak with them directly when normally this would be impossible other than to perhaps get psychic impressions; for example, inanimate objects that nonetheless possess consciousness as well as infants and children who are pre-language and other human beings from other cultures who do not speak your language at all. So channeling carries with it extra challenges and burden from any potential mismatch between channeler and target. Non-local consciousness will obtain information through the power of intention to probe things and come away with knowings about the meaning of an event or impressions quite accurate about the target and issues being faced, and so on, but that is not the same as an actual conversation taking place. This the translator affords with great ease and high accuracy, although not perfect. There are complications, as we have discussed with you, that can introduce some misinterpretation of meaning both in reaching the target and the reply sent back to the channeler. There is a translation done at each end and there can be alteration on the part of the message sent and how it becomes translated and then how it is perceived, as well as how the translator handles the message and its intention. This is no different than a normal conversation where a person might say something aloud but the listener hears something different because they have a certain expectation and will not even hear the same words at times. When this takes place deep within the mind and floats up to conscious awareness to be perceived and then spoken, as in making a recording of the session, there will be no evidence of a mistranslation because the only thing that comes out is the end result of the series of steps involved from posing a question to speaking an answer. The opportunities for miscommunication using Creator’s translator are significantly less. This also constrains the nature of what the communication will seem like. It necessitates going to your mind as the channeler and conveying the understanding via Creator’s translator in your language, your vocabulary, and figures of speech already in your database of knowledge which the translator will see in scanning your mind to fit the message into an understandable sequence of words that make sense to you. As a result, your channelings will have a high degree of similarity and a similar tone and a lack of affect representing the source target of the communication. To some extent, they can convey their knowledge and feelings in a way true to them, but the primary goal of the translator is not to preserve their idiosyncrasies and idiomatic speech patterns and emotional tone, but to render the information content precise and meaningful. So it will continue to be the case that what comes out of your mouth will sound much like you regardless of the source whether male, female, young, old, American or foreign-born. That similarity does not represent lack of accuracy but rather that the translator is working as it should to put it into your means of expression for greatest understanding on your part, because you will not only be conveying the channeling and its message but will also be utilizing the information for other purposes and must understand it fully in order for it to have that added value. In other words, what you are seeking is greater knowledge and wisdom, that is the information content of the communication, not an entertainment to put someone and their personality and persona on display for entertainment value or even for verification of authenticity. Such considerations are not the point of the work you are doing and an attempt to do so would in fact begin to degrade the quality of the message because it would result in missed words and meanings and would thereby lack precision. In any event, there would be visible mistakes and this would be a detraction rather than a benefit.